Os alunos do curso de Letras Inglês da Faculdade de Educação, Ciências e Letras do Sertão Central (Feclesc/Uece), Brenda Passos, Jason Felipe, Luise Marreira, Luiz Paulo Nunes e Milena Santos, traduziram quatro filmes de curta-metragem da Escola de Cinema do Sertão para serem exibidos no VII Festival Cultural do Brasil em Viena, ocorrido no período de 25 a 29 de setembro.
O Festival é promovido pela Sociedade Austro Brasileira de Educação e Cultura – PAPAGAIO que tem como objetivo promover e fomentar a cultura brasileira na Europa. Os filmes exibidos serão incluídos no catálogo de empréstimo da Biblioteca do Departamento de Romanística da Universidade de Viena.
A tradução dos filmes se deu pela parceria do grupo de estudos TRAD&ACESSEN Línguas, coordenado pela professora Élida Gama Chaves e a Escola de Cinema do Sertão, coordenada pelo cineasta e aluno do curso de Letras Inglês da Feclesc, Geraldo Cavalcanti.
Para os alunos, foi uma experiência ímpar traduzir para o inglês o regionalismo presente nos filmes. Palavras e expressões regionais do falar nordestino como “maluvido” “pintando miséria no meio do mundo”, “desculpa de amarelo é comer barro”, trocadilhos como “mátria mamada”, além de poemas e letras de músicas autorais sobre temáticas regionais, desafiaram o processo de legendagem dos filmes.
Ficha técnica dos filmes traduzidos:
Linha cruzada (Dir: Geraldo Cavalcanti. Fic, 5’, Ceará, 2019)
As Almas Santas da Barragem (Dir: Geraldo Cavalcanti. Doc, 23’, Ceará, 2017)
A casa do doido Alexandre (Dir Geraldo Cavalcanti: Fic, 16’, Ceará, 2017)
Sítio Veiga (Dir: Carla Moreira. Doc, 12’, Ceará, 2016)